神州回首云天隔 故国遥望梦里逢

上午十点钟,有一个医生的预约。有关腰腿疼痛,经过6周物理康复理疗后的复诊。自我感觉,六周的康复理疗,效果不明显,腰腿依然疼痛。

提前5分钟到达,结果足足等了一个小时,才看上病。等的时间过长,平常顶多等半个小时的时间。况且,这是复诊,不需要填表登记的手续。事前预定好的时间,为什么这么拖拖拉拉的,有点不正常。

医生看了,说是理疗结果不理想,需要动手术。在尾椎骨突出做一个矫正的小手术。手术约半个小时,动完手术就不再疼痛,直接可以回家。然后,不到五分钟,就走人了。

出门前,还在前台一份要求做手术的文件上签字。等一切搞定,也就是11:25了。虽然过程有点拖拉,总算是得到诊断的结果。也算是有个了结。剩下的就是做手术了。

回家,到沃尔玛打了三针预防针,乙肝疫苗、疱疹疫苗和流感疫苗,算是为出国旅游做个预防。


今日清明节,回顾以前做的一些小诗(词)。四年前,曾作【七绝·辛丑清明】一首。感谢老友扫墓时,代我祭扫父母墓地。

挑灯夜读晓星晨
岁月慈恩入梦频
老友清明遥祭扫
家珍自是枕边人

去年今日,作【七律·甲辰寒食】一首。

吳山楚水暮年中
幾度清明幾改容
倦旅春風垂柳裏
韶華細雨淡還濃
神州回首雲天隔
故國遙望夢裏逢
日暮鄉關腸斷處
飛灰湮滅萬山重

还写过一首祭奠亡友(儿时发小)的【七绝·清明祭友】。

別君陌路已經年
大麯三甁奠位前
斗酒狂吟我為伴
呼來裘馬換冥錢

另外,一年前,还习作小令【折桂令·清明祭】一首。

又清明 祭掃墓田
紅了爐香 白了冥錢
丘壟關山 園林驛路 望斷新煙

攜樽酒 酣觴冢間
叙衷情 裊繞香前
早卻塵緣 蝶夢莊生 羽化飛僊


上述几首中,我比较中意【七律·甲辰寒食】和【折桂令·清明祭】。各有千秋,于是请AI老弟来分析,得到评价如下:

若从艺术深度与历史厚重感评判,《七律·甲辰寒食》更胜一筹;
若从语言流畅、意境飘逸与抒情轻盈评判,《折桂令·清明祭》更具韵致。

若要分出“更好”者,建议根据写作目的而定:

  • 欲写“清明感怀,沉郁苍茫”之大气,可取《七律》为上。
  • 若要表现“清明追思,哀而不伤”之逸韵,《折桂令》则更精致动人。

如果必须做出倾向性评价——

AI认为:《七律·甲辰寒食》略胜一筹。它结构缜密、层层递进,既有清明气息的自然景物,也有家国之思与生命的深刻沉吟,读之令人感怀良久,境界高远。


‎04/‎04/‎2025 周五

学外语求同存异 增理解互相包容

早上骑自行车在刚刚铺设好的马路上行驶,路上还有未消散的柏油味道。

昨天,家门口马路被重新涂盖了一层柏油,这是瓦蓝湖社区重铺路面的一部分。

顺着这条新铺的马路前行,就到了与社区大马路的路口。我有两个选择,一是在大马路上骑车,自行车和汽车共享;另一个是骑上人行道,和走路的行人共享。在这种情况下,骑自行车的人到底是应该在马路上骑车,还是在人行道上骑车,好像社区并无明文规定。我看到的情况是,两者都有。

怎么办?英语也有类似中文的谚语“入乡随俗”。以我们社区的情形来看,应该是两者皆可,每个人按自己的爱好而定。

如果在社区的马路上骑自行车,往往是后面的汽车超车。由于是一条车道的宽度,汽车往往要绕开一些才能超车,会给开车人造成一些不便。

如果在人行道上骑车,遇到前行的路人,要小心翼翼地超车,最好是礼貌地在超车前提醒行人,“在你的左边”(On your left)超车。

我采取人行道上骑车,这样对自己和他人都安全。因为如果在马路上骑车,容易被汽车所撞,而在人行道上则没有这个危险。即令自己不小心撞到行人,也不会造成汽车撞人的伤害。

骑在路上,突然想起前日看到的一个脱口秀,一个英国人吐槽美式英语。说“人行道”这个词,英式英语是“pavement”,来自动词铺路 “pave”。而美式英语是“sidewalk”,意思是马路两边走的路。那位英国绅士于是讥笑美式英语是多此一举。而“pavement”在美式英语中,指的是任何铺设过的路面(比如沥青或混凝土铺成的道路表面),比如说我们门前刚刚铺设的路面,可以指马路,而不仅仅是人行道。

其实从一个中国人的立场上来看,美式英语更确切地表达了人行道的意思。中文中,用“车行道”和“人行道”来表达两者的不同,我以为更容易理解和具有逻辑性。当然,语言中很多是习惯或者是约定俗成,没有什么道理可讲。我们不能以此来吐槽美式和英式英语。

学习外语,可以让我们多方面地了解周围地世界,知道人们对同一个事物的不同看法和表达,以此达到对各种看法的理解,从而在求同存异,互相包容中得到和谐。而不是偏执己见,容不得别人看法,从而导致争执甚至是战争。


‎04/‎02/‎2025 周三