在法国巴黎浪漫的夜色里,一艘载着烈焰燃烧钢琴的小船,在塞纳河上破浪前行。火光中一位少女歌手,轻声唱着一首20世纪中演唱得最多歌曲之一《想像》。歌声轻轻在在塞纳河上荡漾,岸边奥运会选手们有的翕动嘴唇伴唱,有的和电视机的我一样,静静地聆听那来自天籁的歌声。霎那间,塞纳河两岸,还有全世界,都沉浸在充满浪漫的想象中。

在网上搜素了一下,发现这首歌的作者是约翰·列侬(John Winston Ono Lennon),一位英国歌手和词曲作者。《想像》是列侬1971年发行的第二张专辑,距今半个多世纪了。
列侬发行了许多受好评的专辑以及标志性的歌曲,如“给和平一个机会”(Give Peace a Chance)、“劳工阶级英雄”(Working Class Hero)和这一首“想象”(Imagine)。列侬在他的音乐、写作、绘画、影片和采访中展现了他反叛的天性和尖酸的幽默。他因参与政治及和平运动而受到争议。1971年,他搬家到纽约市曼哈顿。在那里,列侬对越战的批评使尼克松政府长期试图把他驱逐出境。而他的一些歌曲被反战运动和60年代反文化运动视为圣歌。

此外,列侬还是一位慈爱的父亲。在1969年与妻子结婚后,妻子和列侬生孩子已经历了三次流产。因此当怀上第四胎后,她想要堕胎。但是列侬做出一个决定,孩子出生前,暂停他的音乐事业,做一个全职家庭主夫。妻子于是同意继续妊娠,直到儿子西恩剖腹产出生。这一天正巧是列侬的35岁生日。列侬让摄影师在儿子生命的第一年中每天为他拍一张照片。他还为西恩创作了无数绘画,在他死后出版为《真爱:为西恩作的画》。
非常不幸的是,1980年12月8日,在纽约的寓所前,列侬被一名据称患有精神病的美国狂热男性教徒枪杀,时年仅40岁,举世震惊。歌坛也失去了一位传奇色彩的人物。这是美国拥枪政策导致的无数悲剧之一。
根据歌词原文,我试着将其翻译成中文。歌词很简单,翻译起来不难,难的是将中文译得好。歌词肯定有人翻译过,不过我没有见过,塞纳河上的奥运会之夜,是我第一次听过这首歌。匆匆译来,按照严复翻译“信达雅”的标准,恐怕只达到“信达”的部分,“雅”就谈不上了。

《想像》是一首英文歌,为什么会在法国的奥运会上演唱?我想大概跟这首歌的内容有关。后来得知,这首歌曾在多届奥运会的开闭幕式上被演唱,此次巴黎奥运会开幕式再次演唱这首歌曲,借此表达奥运会的理念:远离战争,人们和谐平等地生活在一起。希望通过这首歌曲,表达全世界团结一心、和平发展的愿望。
《想象》
约翰·列侬
想象一下没有天堂
其实想一下也不难
下面没有地狱
上面只有天空
人们都活在当下
想象一下没有国家
其实想一下也不难
没有杀戮或牺牲
也没有宗教
人们都和平生活
想象一下没有私有
不知道你是否愿意
没有贪婪或饥饿
人们亲如兄弟
全世界共享大同
也许这只是一个梦
但我不是唯一的梦者
希望有一天你会加入
这个世界就会融为一体
往时今日
去年今日,习作【玉樓春·瓦藍晚照】一首。

瓦藍日落湖光好
萍皺波紋風逐鳥
徑深人靜暮煙輕
鶯蝶尋香枝上鬧
老來方惜歡娛少
小酒微酣歸一笑
揮毫詩興慰山翁
但向世間畱晚照
歌词原文: 《Imagine》
John Lennon
Imagine there’s no heaven
It’s easy if you try
No hell below us
Above us, only sky
Imagine all the people
Livin’ for today
Imagine there’s no countries
It isn’t hard to do
Nothing to kill or die for
And no religion, too
Imagine all the people
Livin’ life in peace
You,You may say I’m a dreamer
But I’m not the only one
I hope someday you’ll join us
And the world will be as one
Imagine no possessions
I wonder if you can
No need for greed or hunger
A brotherhood of man
Imagine all the people
Sharing all the world
You, You may say I’m a dreamer
But I’m not the only one
I hope someday you’ll join us
And the world will live as one
07/27/2024 周六