非裔移民获诺奖 坦桑尼亚英作家
今年的诺贝尔文学奖颁给了一位中国人都不熟悉的“黑马”——坦桑尼亚出生的英国作家阿卜杜勒拉扎克·古尔纳(Abdulrazak Gurnah)。

坦桑尼亚是一个东非国家,跟中国的关系一直很好。中国在坦桑尼亚有许多援建项目,其中著名的有坦桑尼亚——赞比亚铁路。记得1970年代,马季讲过一个相声,就是以坦赞铁路为背景。从这个相声中,我还知道了非洲最高的山叫乞力马扎罗山,位于坦桑尼亚。
第一次世界大战前,坦桑尼亚曾是德属东非。战后成为英国“委任统治地”。二战后,改为英国的“托管地”。上世纪60年代中期,成为独立的“坦桑尼亚联合共和国”。其官方语言之一是英语,由此可见英国对其影响。
古尔纳出生在新中国成立前的1948年,20岁时赴英留学,并于1982年获得英国肯特大学博士学位。现在是肯特大学英语系的教授和研究生部主任,是一位学者型的作家。
古尔纳的主要学术兴趣是后殖民主义写作和与殖民主义有关的论述,特别是与非洲、加勒比和印度有关的论述。他编辑了两卷《非洲写作论文集》,发表了许多关于当代后殖民作家的文章。
古尔纳21岁时开始写作,英语是他的文学工具,至今已经出版了上十部长篇小说和一些短篇小说。其中最著名的是《天堂》(Paradise)、《海边》(By the Sea)和《遗弃》(Desertion)。虽然作品的故事大多发生在东非沿岸地区,但是他在小说中将东非主人公置于更广阔的国际背景中,认为非洲人在他的小说中“永远是变化中的大世界的一分子”。
作为一个移民,古尔纳小说的主题关心移民所产生的疏离和孤独情绪,以及其所衍生的关于支离破碎的身份及“家”的意义。他小说中的角色,移居海外后多数未获得成功,时常用反讽和幽默来面对他们的处境。
由于他文学和学术上的成就,古尔纳在2006年当选为英国皇家文学学会会士。“鉴于他对殖民主义的影响,以及在不同文化与大陆之间的鸿沟中难民的命运下,流露出毫不妥协和富有同情心的洞察力”,古尔纳荣获本届(2021年)诺贝尔文学奖。
内敛自省求苦渡 清风明月赏独白 (古尔纳获奖杂感)

作品
目前在国内似乎还没有他的作品专著出版,只有《非洲短篇小说选集》中有他的两篇短篇小说《博西》和《囚笼》。相信不久就会有长篇小说的译本,让中文读者有机会阅读他的作品。
意外
今年诺贝尔文学奖颁给了关注难民问题的古尔纳,令人非常意外。“在非洲文坛,古尔纳并非一个显山露水的作家。”而那些名作家,如日本的村上春树,多年来一直是获奖热门人选,但至今未能获奖。
后殖民主义
是1970至1980年代产生的一种思潮和学术理论,主要目的是反思殖民主义。特别强调文化、知识领域内对殖民主义、新殖民主义、西方中心主义等现象的反思与批判。由于殖民主义等历史原因,现代文化被西方文化所垄断,比如,古尔纳不用母语(斯瓦西里语)写作,而要用英文写作。而非西方文化想要被世界接纳、现代化,就必须采用西方的语言、文化、思想,因此依然深受殖民主义的压迫。
新经典
据认为,这届评委非常注重“新经典性”,而“新经典性”的一个重要特点就是凸显跨文化性,比如移民所产生的孤独情绪,以及身份认同及“家”的意义,既有移民特性又有人类普遍性。古尔纳的作品在这方面独擅胜场,这可能是他最终获奖的一个原因。
移民文学
古尔纳以移民作家的身份和以移民为题材的写作,无疑会给海外华人作者带来鼓舞。上世纪90年代以后,美国的“中国新移民文学”逐渐兴起,一些新生代作家(张纯如、严歌苓、哈金等)开始涌现,或许,古尔纳的获奖会成为他们海外“崛起”的一个契机。
海外中文写作
我有一位纽约朋友作家陈九,性格豪爽,文如其人,人称九哥。写过如下一段话,我认为颇能反映一部分海外华人作者的感觉。
“我们写作的动机是纯粹的,因为热爱,为构筑生命而记录情感,能发表固然好,即便无人欣赏,只贴在自己博客上,还会继续写下去,这正是海外中文写作经久不衰愈演愈烈的原动力。你可以理解为这是对孤独的逃避,一种内敛自省的苦渡,清风明月的独白,是无边无际的安静与放手,是为保持内心平衡,不被平庸的居家生活逼得去偷情或到大街上放枪,而给自己创造的宗教。”